Лицо бритое, лысый, в парике - женихи Лизы Иеронимус-Амалия фон Курцгалоп, гидропат. Лет 48-ти; худой, длинный; лицо морщинистое; волосы жидкие, вылезшие: оттого лоб его высокий...
I would whisper it into the ears of women, of mothers. I would run through the streets saying it over and over. My tongue would be torn loose--it would rattle against my teeth...
Then they started questioning- Had he noticed anything? First, in prayer he bent his head, Through his..
Переиздание известного романа Гарриет Бичер-Стоу, в котором с большим реализмом изображаются ужасы рабовладельческой системы в Америке. Для детей среднего и старшего школьного возраста.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Глава I, в которой читатель знакомится с "гуманным" человеком Глава II. Мать Глава III. Муж и отец Глава IV. Вечер в хижине дяди Тома Глава V показывает как одушевленная собственность относится к перемене хозяев Глава VI. Побег обнаружен Глава VII. Борьба матери Глава VIII. Спасена Глава IX, из которой следует, что сенатор - всего лишь человек Глава X. Товар отправлен Глава XI, в которой у невольника появляются вольные мысли Глава XII. Некоторые сведения об одном "почтенном" ремесле Глава XIII. В поселке квакеров Глава XIV. Евангелина Глава XV. О новом хозяине Тома и о многом другом Глава XVI. Хозяйка Тома и ее воззрения на жизнь Глава XVII. Как отстаивают свободу Глава XVIII. Наблюдения и взгляды мисс Офелии Глава XIX. Продолжение предыдущей Глава XX. Топси Глава XXI. В Кентукки Глава XXII. "Трава сохнет цветок увядает" Глава XXIII. Энрик Глава XXIV. Предзнаменования Глава XXV. Урок Глава XXVI. Смерть Глава XXVII. Прощание Глава XXVIII. Не суждено! Глава XXIX. Беззащитные Глава XXX. Невольничий барак Глава XXXI. В пути Глава XXXII. Проклятые места Глава XXXIII. Касси Глава XXXIV. История квартеронки Глава XXXV. Талисман Глава XXXVI. Эммелина и Касси Глава XXXVII. Свобода Глава XXXVIII. Победа Глава XXXIX. Хитрый замысел Глава XL. Мученик Глава XLI. Молодой хозяин Глава XLII. Доподлинная история, героем которой является привидение Глава XLIII. Наше повествование подходит к концу Глава XLIV. Освободитель
ГЛАВА I,
в которой читатель знакомится с "гуманным" человеком
Однажды холодным февральским днем два джентльмена сидели за бутылкой вина в богато убранной столовой в городе Н., в штате Кентукки*. Прислуги в комнате не было, и они, близко придвинувшись друг к другу, по-видимому, обсуждали какое-то очень важное дело. ______________ * Кентукки - самый северный из рабовладельческих, Южных штатов, расположенный на границе с Северными штатами, где уже начиналось движение за освобождение негров от рабства.
Удобства ради мы назвали их обоих джентльменами. Однако, строю говоря, один из них не совсем подходил под это определение. Он был невысокого роста, плотный, с грубыми чертами лица, а его развязный тон выдавал в нем человека низкого звания, который старается во что бы то ни стало пролезть в высшие круги общества.